A arte da dublagem no Brasil.

Quem não gosta de em um final de semana iniciar uma série ou rever aquele filme que tanto marcou a sua vida? E há os que curtem filmes dublados ou legendados, cada um com as suas preferências. Mas hoje, iremos focar na história da dublagem e as suas curiosidades. Logo, deixo aqui o meu salve a todos os dubladores, principalmente os brasileiros e o seu trabalho tão valioso no qual se dedicam incansavelmente.

Dublador atuando
A HISTÓRIA DA DUBLAGEM

A história do cinema é de um fascínio imenso. Sabemos que o cinema se iniciou com filmes pretos e brancos e sem som. Geralmente, eram legendados ou por meio de cartelas. O primeiro filme com som a ser exibido na história do cinema foi “Cantor de Jazz”, em 1927, estrelado por Al Jolson, com falas e cantos sincronizados. Mas no Brasil, em 1938, com a chegada do filme A Branca de Neve E Os Sete Anões, os dubladores Dalva de Oliveira e Carlos Galhardo foram os primeiros a dar voz aos personagens, tornando-se a primeira dublagem no país.

Cena do filme “A Branca de Neve E Os 7 Anões”.

Na época, pelos filmes serem legendados, havia uma grande dificuldade na sincronia entre imagem e som. Com isso, o então atual presidente da época, Jânio Quadros, determinou que filmes e séries fossem dublados, pois a baixa qualidade da imagem tornava dificultoso a leitura das legendas.

COMO É FEITA A DUBLAGEM?

O termo dublagem vem do francês doublage, que significa substituição de voz.

Ao receber o filme no estúdio, o tradutor faz, geralmente, uma tradução literal do material. E o texto é dado ao dublador no dia da gravação, tendo que aproveitar um tempo curto para se adaptar à interpretação do ator. E é necessário todo um preparo na sincronia da boca do ator com a voz que está dublando.

O programa é dividido em roteiros em trechos de 20 segundos, chamados de “anéis”. Com esta divisão, é possível separar a voz dos personagens e saber qual será a participação de cada dublador. São trinta anéis por hora.

Após a dublagem, o profissional de som faz os ajustes necessários e sincronizados, para após isso, o material ser lançado ao publico.

Marcílio Mendonça, dono da PROAUDIO Studio

Marcílio Mendonça, dono da PROAUDIO Studio há mais de 25 anos, explica o processo de dublagem: “A gente coloca um monitor de vídeo na sala de dublagem, uma outra tela com o diretor, que vai ver rapidamente a cena do filme ou do vídeo, e a outra tela é a tela técnica, do técnico que está gravando. Trabalhamos com três telas, existe essa exigência.”.

Veja abaixo um vídeo mostrando o trabalho de dublagem feito no desenho de animação Irmão do Jorel, da emissora Cartoon Network:

PRINCIPAIS ESTÚDIOS NO BRASIL

Os estúdios de dublagem estão concentrados no Rio de Janeiro (como a Rio Sound e a All Dubing Group) e São Paulo (como a Atma Entretenimento e a Sigma).

Em Fortaleza, há o PROAUDIO Studio, criado por 1988 por Marcílio Mendonça, gravando centenas de artistas. Hoje eles tem 25 anos de uma longa trajetória de bastante trabalho.

Start typing and press Enter to search