A arte da dublagem no Brasil.
Quem não gosta de em um final de semana iniciar uma série ou rever aquele filme que tanto marcou a sua vida? E há os que curtem filmes dublados ou legendados, cada um com as suas preferências. Mas hoje, iremos focar na história da dublagem e as suas curiosidades. Logo, deixo aqui o meu salve a todos os dubladores, principalmente os brasileiros e o seu trabalho tão valioso no qual se dedicam incansavelmente.
A HISTÓRIA DA DUBLAGEM
A história do cinema é de um fascínio imenso. Sabemos que o cinema se iniciou com filmes pretos e brancos e sem som. Geralmente, eram legendados ou por meio de cartelas. O primeiro filme com som a ser exibido na história do cinema foi “Cantor de Jazz”, em 1927, estrelado por Al Jolson, com falas e cantos sincronizados. Mas no Brasil, em 1938, com a chegada do filme A Branca de Neve E Os Sete Anões, os dubladores Dalva de Oliveira e Carlos Galhardo foram os primeiros a dar voz aos personagens, tornando-se a primeira dublagem no país.
Na época, pelos filmes serem legendados, havia uma grande dificuldade na sincronia entre imagem e som. Com isso, o então atual presidente da época, Jânio Quadros, determinou que filmes e séries fossem dublados, pois a baixa qualidade da imagem tornava dificultoso a leitura das legendas.
COMO É FEITA A DUBLAGEM?
O termo dublagem vem do francês doublage, que significa substituição de voz.
Ao receber o filme no estúdio, o tradutor faz, geralmente, uma tradução literal do material. E o texto é dado ao dublador no dia da gravação, tendo que aproveitar um tempo curto para se adaptar à interpretação do ator. E é necessário todo um preparo na sincronia da boca do ator com a voz que está dublando.
O programa é dividido em roteiros em trechos de 20 segundos, chamados de “anéis”. Com esta divisão, é possível separar a voz dos personagens e saber qual será a participação de cada dublador. São trinta anéis por hora.
Após a dublagem, o profissional de som faz os ajustes necessários e sincronizados, para após isso, o material ser lançado ao publico.
Marcílio Mendonça, dono da PROAUDIO Studio há mais de 25 anos, explica o processo de dublagem: “A gente coloca um monitor de vídeo na sala de dublagem, uma outra tela com o diretor, que vai ver rapidamente a cena do filme ou do vídeo, e a outra tela é a tela técnica, do técnico que está gravando. Trabalhamos com três telas, existe essa exigência.”.
Veja abaixo um vídeo mostrando o trabalho de dublagem feito no desenho de animação Irmão do Jorel, da emissora Cartoon Network:
PRINCIPAIS ESTÚDIOS NO BRASIL
Os estúdios de dublagem estão concentrados no Rio de Janeiro (como a Rio Sound e a All Dubing Group) e São Paulo (como a Atma Entretenimento e a Sigma).
Em Fortaleza, há o PROAUDIO Studio, criado por 1988 por Marcílio Mendonça, gravando centenas de artistas. Hoje eles tem 25 anos de uma longa trajetória de bastante trabalho.